Вверх страницы

Вниз страницы

Чау-чау и компания

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Фразы.

Сообщений 1 страница 20 из 22

1

Пардон за офф, но: http://www.bibliotekar.ru/encSlov/16/28.htm

Растекаться мыслью по древу

Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.

В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».

«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.

Примечательно, что, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью».

Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл.-ирон.).

Отредактировано Магарыч (24-10-2010 23:32:52)

2

Магарыч
Наверное, всё так и есть. Но, сама видишь:

Магарыч написал(а):

которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.

На неправильном толковании образовался новый смысл. За столько-то лет, укоренилось. Это тебе не кофе среднего рода)))
Тем не менее, инфа интересная, хотя и не по теме. Перенесу потом куда-нибудь, в более подобающее место.

3

Перенеси, перенеси и вот это туда: как можно растекаться мыслью, да еще и по дереву, а? Вот мне, например, это не понятно. Гораздо логичнее - белкой распластаться, то бишь растечься, и смысл во фразе есть и понятно с точки зрения биологии)))

4

Перенесла кусок поста из другой темы. Автор - Магарыч.

Ведьма написал(а):

расплываться мыслею по древу)))

Ох, получу щаз тапком по башке, но: не могу молчать - Софья, фраза звучит так: "Растекаться МЫСЬЮ по древу." Поясняю - Мысь - белка, которая "распластывается", т.е. растекается по дереву...

5

Магарыч написал(а):

Ох, получу щаз тапком по башке, но: не могу молчать - Софья, фраза звучит так: "Растекаться МЫСЬЮ по древу." Поясняю - Мысь - белка, которая "распластывается", т.е. растекается по дереву... Сорри, что влезла

Это откель? Я такого не слышала. Зато, слышала насчет "Кур во щи" - "Кур в ощип". Но в этом выражении, хоть так, хоть этак, смысл сохраняется. А про мысль по древу, имхо - гораздо точнее, нежели насчет белки. Во всяком случае - в привычной интерпретации выражения. А ежели белкой - то смысл фразы теряется. Это что-то из арсенала спецназовцев - маскировка на местности))).

6

Из-за переноса сообщений кусками, получилась некоторая беспорядочность в постах: два первых и два последующих поменялись местами. Но, надеюсь, общий смысл ясен.

Магарыч написал(а):

как можно растекаться мыслью, да еще и по дереву, а? Вот мне, например, это не понятно.

А мне не только понятно, но даже, всякий раз, при употреблении этого выражения, картинка перед мысленным взором предстает: некая мутноватая субстанция, похожая на кисель (это, видимо, я так мысль представляю) растекается по толстому, корявому, наклоненному почти горизонтально, стволу дерева, затекая куда ни попадя, вместо того, чтобы прямо устремляться в заданном направлении.

Магарыч написал(а):

Гораздо логичнее - белкой распластаться, то бишь растечься, и смысл во фразе есть и понятно с точки зрения биологии)))

Конечно, и это вполне понятно. Но уже не как аллегория, а как конкретное действие.

7

А вот ещё на тему восприятия. Когда я была совсем маленькая, у деда стояла этажерка с журналами, которые он выписывал. Конечно, я постоянно слышала названия журналов и даже картинки в них разглядывала. Но каково же было моё удивление, когда, научившись читать, я прочла название: "Человек и закон"! Ведь я-то, всегда, была уверена, что журнал называется "Человек из акон" (окон)! И картинка, которую рисовало моё воображение при произнесении названия, соответствовала: сумерки, распахнутое окно, а из него, придерживаясь рукой за раму, выпрыгивает человек.

8

Вот я - ни за абстрактное восприятие, а именно, за конкретное действие))) Хотя, твоя интерпретации растекания некой субстанции по дереву, мне понравилась, образно так)

9

НАРОД!!!!!!!! простите за капс но накипело) ктонибудь слышал такое слово "попнись"????? у жены в семье им активно пользуються, а я прям немогу)) ржачное слово какое то.

10

«За стол  идёмте, «дед» вас ждёт уже…
А ты, внучек, попнись за молочком-то холодным».

Ах, да. Слово «попнись»,  тоже вывезено ею из-под Воронежа,  приблизительно означает  « быстро привстань, потянись и достань »…

Всемогущий интернет! Я такого даже не слышала, а он - знает: http://www.proza.ru/2009/02/21/673

11

так вот откуда корни растут!!!! тёща та с воронежу акурат)))

12

Хорошо, теперь есть интернет - можно спросить. Хотя, наверное, мне бы и это не помогло))) В своё время, выйдя замуж, я оказалась среди людей совершенно чуждой мне среды. Они родом из Новгородской области, и говорят, как бы, по-русски, но - я их просто не понимала! Свекровь психовала: "Да ты русского языка не пониМАШЬ!" Я бесилась: "Я говорю на русском литературном, меня везде понимают. А вашего местного диалекта учить не собираюсь!"
А когда у меня дети начали употреблять местные словечки, я чуть всю родню по обеим линиям не поубивала! В общем, не очень веселая история. Но могу рассказать повеселее! Как моя мать столкнулась с местными диалектами.
Она, тоже, вышла замуж за сельского жителя (отрабатывала по распределению фельдшером в сельском медпункте). Поселились, как водится, в доме родителей мужа. И вот, как-то в выходной, накрыла невестка на стол и зовет свекра со свекровью: "Садитесь с нами, покушайте!" А свекровь, поджав губы: "Чёй-то покушать? А я есть хочу!" Отец мой, покатываясь со смеху, едва уладил конфликт. Оказывается, по местным понятиям, кушать - значит попробовать, взять маленьий кусочек. История сию имела неожиданное продолжение.
Через несколько лет, мои родители поселились в Молдавии. А мать, после того случая, никогда не употребляла слово "кушать" - всегда говорила "есть". Во избежание. В Молдавии начали общаться с окружающими. Далеко не все свободно владели русским, а родители мои ещё не знали молдавского. Так что, общались, как могли, на обрывках двух языков + жестикуляция. Приходит к ним сосед, а они, как раз, обедать сели. Ну, мать, как всякая нормальная хозяйка: "Садись с нами, ешь!" Смотрит - сосед как-то неуверенно у двери мнется. Мать: "Да что ты стесняешься? Проходи, ешь!" Сосед совсем в угол забился. Тут мать смекнула, что наблюдается некое лингвистическое недоразумение. Соседа за руку к столу отбуксировала, накормила, а потом уж стали разбираться. Как оказалось, по-молдавски "выйди" звучит сходно с нашим "ешь" Вот сосед и растерялся, услышав что-то типа: "стой там, иди сюда".

13

да уж... кругом свои ньюансы)

14

Только женщины с хорошими волосами не признают фена, остальным-то терять нечего.

15

Ведьма написал(а):

Только женщины с хорошими волосами не признают фена, остальным-то терять нечего.

[взломанный сайт]  че только не придумают

16

А мне понравилось)) Видимо, потому, что я не признаю фена. И волосы у меня - дикие джунгли, ложащиеся (стоящие, закручивающиеся...) как им хочется, в связи с чем любая укладка держится ровно до высыхания волос.

17

Я сама тоже не пользуюсь феном, просто постеснялась сказать.... [взломанный сайт]

18

В качестве аргумента в споре нашлась фраза ....
Но не могу ее использовать  - не поймет ее человек. А фраза прикольная :-)
Ричард Бах

Твое невежество
         измеряется тем, насколько глубоко ты
           веришь в нсправедлвость
              и человеческие трагедии.
                       То, что гусеница
                  называет Концом света,
                     Мастер назовет
                           бабочкой.

Отредактировано Аня (14-11-2013 09:46:27)

19

А спор о чем? Может, и нам надо?))

20

сюда вставлю, интересно. Стырено из ВК:

Полные варианты известных поговорок

Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься — ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет — тому глаз вон [а кто забудет — тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся — тешатся [а старики бранятся — бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается — под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди — крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа — по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой — враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].